雅瑞思如何挑选译员
发布时间:2022/10/28 浏览量:
 

译员是一个翻译项目最重要的人,是翻译的核心,译员的质量一定程度上直接决定着译文的质量和翻译的速度。

译员筛选流程

雅瑞思对译员的双语转换能力、工具使用的熟练度、学习能力和行为的稳定性这几个翻译能力要素设置了多项关卡和考核。

01
简历筛选

雅瑞思供应商管理专员在初步筛选译员时,会优先考虑对应翻译领域专业毕业、从事翻译行业多年学历在硕士及以上的应聘者,日翻译量至少达3000以上。同时,也会把雅思、GER、托福、TEMB等成绩作为重要的参考依据。以医学翻译举例,下面这位雅瑞思全职签约译员是从2010年开始从事翻译行业的药剂学硕士,简历中很明确的表明了自己擅长和重点发展的翻译方向。

译员个人简历示例-1.png


在筛选译员时,雅瑞思也非常看中译员的项目经验以及对辅助工具的使用。依旧拿医药翻译行业举例,下面这位全职签约译员拥有丰富的项目经验,服务过各大国际药企,熟练使用多种CAT辅助工具,总翻译量超过了200万单词,熟悉全球的医药注册规则和文件格式,注册通过率高,能有效缩短生产和上市的时间。

译员个人简历示例-2.png



02
试译筛选

经过筛选后的译员会进入阶段性初始人才库,进入试译阶段。

试译主要考察译员的翻译经验是否属实、处理项目细节是否足够仔细、是否熟练使用辅助工具等。试译分为常规试译稿和客户项目试译稿。常规试译稿从公司不断更新的试译稿库中选取,用来进一步筛选译员,而客户试译稿通常是节取自客户项目文件,用于配合客户临时筛选合适的译员。在试译过程中,雅瑞思会从以下五个方面进行考察:

术语的表达
是否有语言低错
语言理解能力
工作配合度
工具的使用情况

考察的重点主要集中在译员本身的语言理解能力,另外,直接沿用机翻原文的,无论是否正确,一律不予录用。



03
反馈筛选

通过试译的译员进入人才库后,在实际项目中还有为期两个月的考核,根据审校部和客户反映的翻译情况进行优胜劣汰。通过两个月考核期将正式成为雅瑞思全职签约译员,考虑签订长期合作协议。此外,译员能否以一致的服务质量稳定供稿,是译员的关键指标。基于此,供应商管理专员会持续跟踪译员的合作情况,根据译文质量、工作配合度和客户满意度对译员进行一个定期的评级打分,提高译员队伍的服务稳定性。


雅瑞思拥有大量的全职签约译员,相对于兼职译员来说,全职签约译员工作时间自由,可随时接稿,有效保证按时、按质、按量的完成翻译任务。对于译员,我们从不拖欠稿费,公司主张优先结算译员工资,按时足额发放。在我们的合同中,有明确写出雅瑞思有义务保护译员的个人信息的义务,绝不泄露。技术中心也在筹备晋升体系,根据定期的评级情况提供相应的译员福利,为优质译员争取更大的权益。




"


           雅瑞思还在持续招聘大量译员,可从智联、51job、boss直聘上了解具体信息,也可将简历发送到nuojing.wang@yarace.com进行进一步沟通。



"





                            
Baidu
map